dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior

dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior

Azuma Makoto ha puesto flores en hielo, el espacio exterior y bajo el agua, visitando una planta de energía abandonada en Bélgica, una cantera de piedra subterránea en Japón e incluso la estratosfera. Desde el estudio AMKK en Tokio, Makoto y su equipo han producido innumerables creaciones experimentales y exhibiciones en todo el mundo que han desenterrado aspectos ocultos de la belleza de las flores desde perspectivas incomparables. «La belleza de las flores traspasa los límites de los períodos de tiempo, los países, los idiomas y las religiones, y las personas sienten instintivamente la singularidad de su belleza», comparte Makoto en una entrevista con designboom. «Tal belleza es tan rara, significa que las flores tienen una belleza universal. La razón por la cual la gente está fascinada por las flores es instintiva y es compartida por la humanidad.»

dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior
frozen flowers, 2021 | leaX$ más de la serie ‘frozen flowers’ en designboom aquí

 

A menudo fotografiadas en estados y escenarios extremos, las obras de arte botánicas de Azuma Makoto toman el mando en cualquier espacio en el que estén instaladas, ya sea arquitectónico o ambiental. Los proyectos poéticos y poderosos invitan a las flores a territorios desconocidos y, a su vez, alientan a los espectadores a apreciar y considerar la vida del mundo natural. Recientemente, el artista comenzó a explorar el «micromundo» de las flores: su estructura interna y su mundo interior a través de rayos X y tomografías computarizadas. «Me gustaría explorar más a fondo nuevos aspectos de flores como esta y expresar su belleza resaltando su encanto», comparte.

 

designboom habló con Azuma Makoto sobre encontrar una «fricción» para las flores en entornos donde normalmente no existen, y cómo su belleza trasciende el idioma, la región y el tiempo. Los lectores también pueden encontrar la entrevista en japonés al final de la página.

dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior
frozen flowers, 2021

 

designboom (DB): ¿Qué aspectos de su formación y educación han dado forma a sus principios y filosofías creativas?

 

azuma makoto (AM): No estoy seguro de qué aspectos de mi formación y educación han influido en mi creatividad, pero nací y crecí en el campo de la prefectura de Fukuoka, donde la naturaleza era una existencia muy familiar para mí. Además, me influenció mucho la música, especialmente la música punk, que le gustaba a mi hermano cuando yo pasaba días aburridos, así que creo que dedicarme a la música ha influido mentalmente en mí. Yo «desecho y construyo», lo que significa que una vez que creo algo, lo destruyo. Sigo cuestionando los estereotipos y un sentido de valores existente, y constantemente busco algo nuevo. Al reflejar mis pensamientos internos, que no podía expresar con palabras en la música, eduqué mi mentalidad y filosofía con la naturaleza y creo que eso ha dado forma a la base de mi creatividad.

dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior
X-ray flowers

 

DB: ¿Qué te atrae de las flores como medio artístico y cuál es su significado personal para ti?

AM: las flores comienzan su vida desde un capullo, para florecer y eventualmente decaer, y nos muestran diferentes expresiones en cada momento, lo que nos fascina. mirando cada flor, al igual que los seres humanos tienen diferencias individuales, ninguna flor es perfectamente idéntica. Esos momentos siempre cambiantes de flores nunca me aburrieron, y siempre surgía mi espíritu de indagación por algo desconocido. Además, desde la antigüedad hasta la actualidad, las flores han sido un motivo eterno para el mundo cultural, como pinturas, moda y artes decorativas. Son criaturas hermosas, fugaces, fuertes y que nos dan energía para vivir en cualquier época. La cultura siempre refleja el tiempo, pero la gente sigue usando las flores como motivos a lo largo de los siglos. Creo que se debe a que la belleza de las flores traspasa las fronteras del tiempo, los países, los idiomas y las religiones, y las personas instintivamente sienten la singularidad de su belleza. Tal belleza es tan rara, que significa que las flores tienen una belleza universal. la razón por la cual la gente se fascina con las flores es instintiva, y también es compartida por la humanidad.

dentro de la mente de azuma makoto, el artista japonés que coloca flores en canteras de piedra subterráneas y el espacio exterior
X-ray flowers

 

DB: Ha puesto flores en el hielo, en el espacio exterior y bajo el agua, ¿cuál de los paisajes en los que ha trabajado le ha fascinado más?

 

AM: cada proyecto tiene su propio paisaje fascinante, así que no elijo uno por ser el mejor. Constantemente busco encontrar qué tipo de»‘fricción» se creará instalando flores en entornos donde las flores generalmente no existen y descubriendo nuevos aspectos desconocidos de la belleza de las flores.

azuma makoto interview
‘paludarium TACHIKO’ es un terrario del siglo XIX reimaginado para la era moderna
lea más en designboom aquí

 

 

DB: ¿Qué proyecto ha sido el más difícil de ejecutar? ¿Cuáles fueron los desafíos?

 

AM: Todos los proyectos, como «Shooting Flowers into the Stratosphere» (Arrojar Flores a la Estratosfera) y Sinking Flowers into the Depths of the Sea (Hundir Flores en las Profundidades del Mar), tienen sus propios desafíos para ejecutar, y nunca hay un proyecto que pueda crear fácilmente. Desde la perspectiva física, tuve la oportunidad de crear mis obras de arte agrupando diferentes tipos de flores en varios lugares. Han sido los feroces bosques del Amazonas, un lago salado en Argentina con un intenso calor reflejado que casi nos quema los ojos, el campo de nieve en Hokkaido a -15 grados y Xishuangbanna en China, que se encuentra en lo alto de un acantilado escarpado. Pero en primer lugar, mi misión es que recojo flores y plantas que ya son lo suficientemente hermosas para florecer en un campo natural y las empaqueto para reorganizarlas por mí mismo y crear una nueva belleza. Por lo tanto, como dije anteriormente, no hay obra de arte que pueda crear fácilmente física y mentalmente. Las vidas de las flores y mi vida están constantemente contiguas, y es por eso que puedo poner mi alma en mi obra de arte uniéndome a las flores en un estado tan extremo.

azuma makoto interview
en medio de un campo de nieve en una de las áreas geográficas más frías de Japón, Azuma Makoto colocó Shiki Tou, un enorme pino cuidadosamente cuidadosamente atado a un gran marco de acero mediante cuerdas meticulosamente atadas y uniones de alambre
lea más en designboom aquí

 

DB: en un mundo cada vez más virtual, tu trabajo está firmemente arraigado en experiencias táctiles y físicas. ¿Crees que la sociedad actual se está alejando demasiado de las formas tradicionales de elaboración y artesanía?

 

AM: Esta pregunta me parece muy acertada. El mundo se está volviendo cada vez más virtual, y creo que los cinco sentidos de las personas se están degenerando en extremo. Sin embargo, al mismo tiempo, los valores por el arte tradicional y la creación del arte, el trabajo manual por parte del artesano y las técnicas destacadas han aumentado y se ha vuelto el momento de ser el que más toca los corazones humanos. Por otro lado, está el hecho de que la digitalización se ha vuelto significativa para los seres humanos y nuestra sociedad, y ese es el caso de mi obra de arte también. Yo uso flores, y por sus características, hay un límite para verlas en persona. Sin embargo, con el avance de las tecnologías digitales, me permite mostrar mi obra de arte a personas que viven al otro lado del mundo en tiempo real, y un nuevo mundo con posibilidades desconocidas está frente a nosotros, que nunca antes habíamos imaginado. Por lo tanto, quiero crear mis obras de arte con pasión, que puedan transmitirse a través de un iPhone a los espectadores, y creo que cualquier creación hecha por manos humanas tiene alma. Incluso si la forma del arte y la forma de expresión cambian de acuerdo con el tiempo, no creo que el valor de las cosas que son creadas por los seres humanos eventualmente se vuelva obsoleto.

 

 

para Story of Flowers 2, la historia original de Azuma Makoto’s cobró vida gracias al trabajo de ilustración y animación del equipo de Katie Scott y James Paulley. La película profundiza en la relación entre las flores y los humanos: la forma en que involucramos las flores en nuestras vidas a través de diversas culturas y prácticas.

 

DB: ¿Qué esperas que el público se lleve de tu trabajo? ¿Hay ciertos temas sobre los que esperas que tu trabajo provoque debate?

AM: Prefiero que la gente mire mi obra de arte libremente, ya sea que sientan y se lleven algo de mi trabajo o no. Dirijo mi propia florería que tiene el estilo específico de tomar por encargo. Solo compro la cantidad necesaria de flores y entrego mis arreglos florales a un nivel artístico a las personas necesitadas. Al operar de esta manera, podría reducir la pérdida de flores y ser amigable con el medio ambiente global y con las flores mismas. He seguido haciendo este método sostenible durante los últimos veinte años. Espero que el público pueda sentir este aspecto de antítesis de mi obra de arte, pero también creo que mis flores se lo dirían al público sin ponerlo en palabras. además, deseo que aumenten las personas con sensibilidades refinadas para comprender tales aspectos.

azuma makoto interview
dentro de la vasta y vacía extensión interior de la planta de energía abandonada IM en Bélgica, Azuma Makoto suspendió la instalación botánica ‘式1 × The Abandoned Power Plant’ justo encima del suelo cavernoso del espacio 
lea mas en designboom aquí

 

DB: ¿Qué es lo que te fascina actualmente y cómo está alimentando tu práctica artística?

 

AM: cuando entré en el mundo de las flores, estaba la corriente de la época en que mucha gente tendía a pensar que las flores eran hermosas cuando florecían, o que las flores en plena floración era el mejor momento para admirar las flores. Sin embargo, no pensé que esa fuera la única belleza de las flores, y he estado persiguiendo la expresión de la vida de las flores, como las raíces de las flores, que generalmente no vemos y los momentos de belleza justo antes de que se deterioren. Y ahora, siento que esta forma de pensar ha comenzado a expandirse por todo el mundo, y ha llegado la era en la que más personas comienzan a pensar sobre el medio ambiente global y la diversidad de organismos. Como un paso más, comencé a concentrar mis esfuerzos en la búsqueda del micromundo de las flores, es decir, la estructura interna y el mundo interior de las flores. Su funcionalidad es evidente, pero también su forma y movimiento van siempre unidos a la belleza. Me gustaría explorar más a fondo nuevos aspectos de flores como esta y expresar su belleza resaltando su encanto.

 

azuma-makoto-designboom-01

from the series, ‘shiki: landscape and beyond’ | read more on designboom here

 

DB: ¿Puede contarnos sobre algún proyecto próximo que le entusiasme especialmente?

 

AM: empecé a buscar nuevas formas de expresar la belleza de las flores mediante la aplicación de métodos como rayos X y tomografías computarizadas para seleccionar nuevos aspectos de las flores. Estoy planeando juntarlos para novelizarlo, y me estoy preparando para realizar una exposición, que está en progreso. Espero que la gente de todo el mundo los mire y sienta la expresión profunda del mundo de una flor.

 

 


 

 

designboom (DB): 東様の生い立ちや育ち方のどのような側面が、自身のクリエイティブの根本や哲学を形成していますか?

 

azuma makoto (AM): 自分自身の生い立ちのどういった側面が影響しているかは具体的には分からないが、福岡の片田舎に生まれ育ち、自然は常にごく身近な存在としてあり、退屈な日常の中で兄の影響で音楽、特にパンクロックに魅せられて音楽に傾倒したことは精神的に影響していると思う。「スクラップ・アンド・ビルド」すなわち生み出しては壊し、既成概念や価値観を疑い続け、常に新しさを求める。言葉にならない自分の内なる思いを音楽という形で表現する中で、そういうメンタリティや哲学を自然と培い、今の自分のクリエイティブの根幹になっていると思う。

 

DB: 花々を芸術的な媒体として捉えた時、その何が東様を惹きつけ、花々の個性は、東様に何を意味しますか?

 

AM: 花は蕾が芽吹いて花開き、やがて朽ちてゆくまでどの瞬間も違った表情でそれぞれの魅力がある。花一輪一輪を見ても、同じ種類でも人間と同じで個体差があり、一つとして同じものはない。そういった刻一刻と変化するさまが私を飽きさせず、常に未知なる探求心を掻き立てるのだと思う。また、古来から現代に至るまで、花は絵画、ファッション、装飾美術等 全ての文化の中においても永遠のモチーフであり、美しく、儚く、力強く、いつの時代も我々に生きるエネルギーを与えてくれる存在である。文化は常に時代を映し出すものでありながら、今も昔も変わることなくフラワーモチーフは使われ続けている。それは花が、時代や国、言葉や宗教を超えて人間が本能的に美しいと感じる数少ない美、普遍的な美であるということを意味していると言える。花に惹きつけられるのは人類共通の本能なのだと思う。

 

DB: 東様は今までに、花々を氷の中に入れたり、宇宙に打ち上げたり、海底に沈めたりされてきました。そのような作品の中で、今まででどの景色に一番魅力されましたか?

 

AM: どの作品でも魅力的な景色があり、どれか一番を選ぶことはしていない。花が本来生息していない環境に花をインストールすることでどのような「摩擦」が生まれ、花の新たな美を見出すことができるかを常に追い求めている。

azuma-makoto-designboom-02

makoto studies the ties between ‘flower and man’ | read more on designboom here

 

 

DB: 今までに行ったプロジェクトの中で、遂行するのに一番大変だったものはどれですか?またどのような事が大変だったのでしょうか?

 

AM: 成層圏へ花を飛ばすプロジェクトも、深海に花を沈めるプロジェクトも、それぞれに困難があり、決して楽に作品制作ができるものはひとつもない。物理的なことで言えば獰猛なアマゾンの森の中や、目を焼くような強烈な照り返しのアルゼンチンの塩湖、マイナス15℃の北海道の雪原、切り立つ崖の上の中国のシーサンパンナなど…実に様々な土地で様々な花を束ねて作品を作らせてもらった。ただ、そもそも私は野に咲く状態で十分美しい花や草木を切り、そして自らの手で束ね直して新しい美を生み出すことが使命なので、先に述べたように物理的にも精神的にも簡単に生み出せるような作品は一つもない。常に花の命と自分の命が隣り合わせの状態であり、そういった極限状態だからこそ、花と一体になり作品に魂が込められるのだと思う。

 

DB: バーチャル化が進む現世界において、東様の作品は触知でき、体感できることに根付いていると思います。
伝統的な方法で物を作ることや職人の技能を用いることから、現代は非常に離れたところに動いていっていると思われますか?

 

AM: まさに時代の核心をついた質問だと思う。バーチャル化が進み、実際に人の五感は限りなく退化していると思う。ただ同時に、伝統的な美術・芸術の創造や職人による手作業、卓越した技術というものの価値が高まり、より人の心を打つ時代でもある。デジタル化が一方で人や社会にとって有意義なものになっていることも事実であり、私の作品も、花という特性上直接目にする機会は限られても、デジタル技術の進歩で今はリアルタイムで地球の裏側の人も見ることができたり、今まででは考えられない世界が広がっている。だから私はスマホの画面の向こうの人にも伝わるような熱量で作品を作りたいと思うし、人の手で生み出されるものには魂が宿ると信じている。芸術の形、表現の方法は常に時代とともに変わっても、最終的には人が作るものそのものの価値が廃れていくということはないように思う。

azuma-makoto-designboom-04

experiments on decomposition at the ‘oi futuro’ museum in rio de janeiro, brazil | read more on designboom here

 

DB: 東様の作品を見た人々が、その作品から何を感じ取って欲しいと願いますか?自身の作品を通して人々が話し合うことを引き起こさせたい、何か特定のテーマはありますか?

 

AM: どのようなことを感じ取ってもらっても、感じ取れなくても、基本的に自由に見てもらえたらと思っている。ちなみに私は、自分で営んでいる花屋でもフルオーダーメイトのスタイルをとっているが、必要な分だけ花を仕入れ、必要としている人に芸術的なレベルの花束を届けることで、花のロスがなくなり地球環境にとっても花にとっても優しい、サステナブルな方法を20年以上前から継続している。そういったアンチテーゼ的な要素も感じてもらえたらと思うし、それは私のほうからあえて言葉にしなくても、花が語ってくれるものだと信じている。またそういったものを感じ取れる感性を持つ人が増えることを願っている。

 

DB: 今現在、東様自身が魅力されていることは何ですか?またそれは、どのように東様のアート作品に注ぎ込まれていますか?

 

AM: この世界に飛び込んだとき、多くの人は花は咲いているところが美しい、満開の花々が一番いいというような風潮があった。しかし私は花というものが決してそれだけではなく、普段見えない根の部分や枯れて朽ちてゆく寸前の瞬間美など、命としての花の姿を追求してきた。そして今、その考え方は世界中に広まり始めており、多くの人がより地球環境や生物の多様性について考える時代がきている。
私はさらに次のステージとして、今度はもっとミクロの世界、つまり花の内部構造、内面への探求に力を注いでいる。機能面はさることながら、そのフォルムや動きは常に美しさを併せ持っており、そういった花の新たな側面をもっと開拓し、さらに魅力を引き出して表現していきたいと考えている。

 

DB: 近々行われる、今特にワクワクしているプロジェクトの内容を教えていただけますか?

 

AM: 先述の通り、X-rayやCTスキャンといった新しい手法を用いて花の新たな側面を切り取るべく、表現を模索している。近々それを書籍化して発表し、展覧会を開く計画が進行しているが、世界中のより多くの人に見てもらい、花の世界の奥深さを感じてもらいたいと願っている。

ARTE FLORAL (13)

AZUMA MAKOTO (4)

DBINSTAGRAM (253)

ENTREVISTAS DE ARTE (24)

BIBLIOTECA PRODUCTOS

una base de datos digital y diversa que funciona como una guía valiosa para obtener conocimientos e información sobre un producto directamente del fabricante, y sirve como un punto de referencia para desarrollar un proyecto o esquema.

designboom siempre estará ahí para ti

milán, nueva york, berlín, tokio, ciudad de méxico, desde 1999
X
5